Wissen ist die Wurzel jeder spirituellen Aktivität

    Alexander Zeugin

    Saṃvara [Teil 507]

    (← … https://www.om-arham.org/pages/view/20862/wissen-ist-die-wurzel-jeder-spirituellen-aktivitat)  

     

    Erzählung über Śreṇika, Abhaya, die Statue des Arhat Ṛṣabha, etc. aus der Mahācaritra [10 von 13]

    DER ZAUBER, UM MANGOS ZU NEHMEN

    Eines Tages entwickelte die Frau eines Mātaṅga-Häuptlings,[1] der in Zauberkünsten versiert war und in dieser Stadt lebte, eine Schwangerschaftslaune nach Mangos. Sie sagte zu ihrem Mann: „Gib mir Mangos. Befriedige meine Schwangerschaftsinstinkte.“ Er sagte:

    „Hör zu! Du bist dumm. Wo sollte es zur falschen Jahreszeit Mangos geben?“ Seine Frau sagte zum Mātaṅga-Häuptling: „Ehemann, in Celaṇās Garten gibt es einen Mangohain, der immer Früchte trägt.“ Sofort ging der Mātaṅga in die Nähe von Celaṇās Garten und sah die hohen Mangobäume, die immer Früchte trugen. Er kam nachts und blickte auf, betrachtete die reifen Mangos noch einmal, wie ein Astronom, der auf dem Boden steht und die Sternbilder betrachtet. Sofort ließ er, ein Meister der Zauberkunst, die Wipfel der Mangobäume mit einem Zauberspruch nach unten sinken und nahm sich nach Belieben Mangos. Am Morgen sah die Königin die Mangoplantage mit ihren abgepflückten Früchten, die so viel Betrübnis verursachen wie eine Gemäldegalerie, deren Bilder zerstört wurden.

    Die Königin berichtete es dem König, und der König wies Abhaya an: „Suche den Dieb der Mangos, dessen Fußweg unsichtbar ist. Ein Dieb mit solch übermenschlichen Kräften kann dem Harem Schaden zufügen, Sohn.“

    Abhaya sagte: „Ich werde den Dieb, gleichsam als Bürge für sein Erscheinen, sehr bald ausliefern.“ Nachdem er dieses Versprechen abgegeben hatte, wanderte Abhaya von diesem Tag an Tag und Nacht durch die Stadt, in der Hoffnung, den Dieb zu sehen. Eines Tages, als Abhaya, der Erste der Klugen, durch die Stadt streifte, ging er zu einem Konzert, das irgendwo von den Bürgern gegeben wurde. Abhaya setzte sich auf einen Sitz, den die Bürger bereitgestellt hatten, und sagte zu ihnen: „Hört euch eine Geschichte an, bis die Schauspieler kommen.“

    Geschichte der wahrhaftigen Braut

    „Es war einmal ein alter Kaufmann, ein Bewohner von Vasantapura, sehr arm. Er hatte eine erwachsene Tochter, geeignet für einen Ehemann. Sie stahl täglich Blumen in einem bestimmten Garten. Eines Tages sagte der Gärtner: „Heute werde ich den Blumendieb fangen“, und versteckte sich im Garten und blieb regungslos wie ein Jäger. Er sah sie, die wie zuvor voller Zuversicht gekommen war und die Blumen pflückte. Sie war wunderschön und der Gärtner wurde aufgeregt. Zitternd packte er sie am Arm und sagte, seinen Ärger über das Nehmen der Blumen vergessend: ‚Beste der Frauen, tändele mit mir, die du gekommen bist, um zu tändeln. Sonst werde ich dich nicht gehen lassen. Denn ich habe dich mit Blumen gekauft.‘ Die Blumenpflückerin sagte zu ihm: ‚Berühre mich nicht, berühre mich nicht mit deiner Hand. Ich bin eine Jungfrau. Ich bin noch nicht geeignet, von einem Mann berührt zu werden, Gärtner. Der Gärtner sagte zu ihr: „Sobald du verheiratet bist, musst du diesen Körper zuerst zu einem Gefäß der Lust für mich machen.“ Das Mädchen stimmte zu: „Also gut“, und der Gärtner ließ sie frei. Sie ging nach Hause, ihre Jungfräulichkeit war unversehrt.

    Eines Tages war sie mit einem sehr vortrefflichen Ehemann verheiratet, und als sie nachts ins Schlafzimmer ging, sagte sie zu ihrem Ehemann: „Ehemann, ich habe einem Gärtner versprochen, dass ich, sobald ich verheiratet bin, zuerst zu ihm gehen würde. Gib mir also deine Erlaubnis, dass ich, gebunden an mein Versprechen, zu ihm gehen kann. Nachdem ich einmal zu ihm gegangen bin, werde ich ganz dir gehören.“ Sie verließ das Schlafzimmer sofort, mit Erlaubnis ihres Ehemannes, der erstaunt sagte: „Oh, sie ist reinen Herzens und hält ihr Versprechen.“

    Als sie die Straße entlangging, mit verschiedenen Juwelen geschmückt und ihr Versprechen haltend, wurde sie von bösen Straßenräubern angehalten, die Geld wollten. Sie erzählte die Geschichte des Gärtners wie sie war und sagte zu den Räubern: „Oh Brüder, nehmt meinen Schmuck, wenn ich zurückkomme.“ Aufgrund ihrer wahren Geschichte wurde sie von den Dieben freigelassen, die Wert auf die Einhaltung eines Versprechens legten und sagten: „Wir nehmen euch mit, wenn ihr zurückkommt.“

    Weiter wurde sie von einem Rākṣasa aufgehalten, dessen Magen vor Hunger mager war – sie hatte Rehaugen wie ein Reh vor einem Löwen. Über ihre wahre Geschichte erstaunt, ließ der Rākṣasa sie gehen mit dem Gedanken: „Ich werde sie essen, wenn sie zurückkommt.“

    Sie ging zu dem lüsternen Gärtner und sagte: „Ich bin die Blumenpflückerin. Frisch verheiratet bin ich zu euch gekommen.“ „Oh! Sie ist eine gute Frau, die ihr Versprechen hält, hochgesinnt.“ Mit diesem Gedanken verneigte sich der Gärtner vor ihr wie eine Mutter und ließ sie gehen.

    Sie kehrte an denselben Ort zurück, wo der Rakshas gewartet hatte, und erzählte ihm die ganze Geschichte, wie sie vom Gärtner befreit worden war. Der Rakshasa dachte: „Sollte ich an Großzügigkeit einem Gärtner nachstehen?“ und ließ sie gehen, wobei er sich vor ihr wie eine Herrin verneigte. Sie kam in die Nähe der Diebe, die die Straße bewachten, und sagte: „Brüder, nehmt alle meinen Besitz.“ Sie erzählte die ganze Geschichte, wie sie vom Gärtner befreit worden war und wie sie vom Rakshas befreit worden war, und als sie das hörten, sagten sie: „Wir stehen an Großzügigkeit einem Gärtner und einem Rakshasa in nichts nach. Also geh, Herrin. Viel Glück. Du bist eine Ehre. Du bist unsere Schwester.“

    Die treffliche Frau ging zu ihrem Mann und erzählte ihm die wahre Geschichte des Gärtners, des Rakshasa und der Räuber, so wie sie sich zugetragen hatte. Nachdem er sich die ganze Nacht mit ihr vergnügt hatte, machte ihr Mann sie bei Sonnenaufgang zur Herrin seines Besitzes. Nun, Leute, sagt mir nach einiger Überlegung: Wer hat das Schwierigste getan – der Mann, die Räuber, die Rakshasa oder der Gärtner?“

    Die eifersüchtigen Männer unter ihnen sagten: „Das Schwierigste hat der Mann getan, der seine Braut, die auf Liebe aus war, einem anderen Mann geschickt hat.“ Diejenigen, die Hunger litten, sagten: „Das Schwierigste hat der Rakshasa getan, der sie, obwohl er sehr hungrig war, sie nicht gegessen hat, nachdem sie gefangen worden war.“ Die Liebenden sagten: „Das Schwierigste hat der Gärtner getan, da er sie nicht genoss, da sie in der Nacht von selbst gekommen war.“ Der Mangodieb sagte: „Das Schwierigste haben die Räuber getan, da die Braut mit ihrem unversehrten Schmuck freigelassen wurde.“

    Abhaya erkannte den Dieb und ließ ihn verhaften. Er fragte: „Wie hast du die Mangos genommen?“ Der Dieb antwortete: „Durch die Kraft eines Zaubers.“ Dann erzählte Abhaya dem König alles und übergab den Dieb. Śreṇika sagte: „Der Dieb wurde gefunden. Es wird niemand sonst gesucht. Dieser Mann ist jedoch mächtig; deshalb muss er zweifellos bestraft werden.“ Abhaya wünschte, dass der König frei von Tricks bliebe, und sagte: „Majestät, nimm ihm den Zauber. Später wird getan, was angemessen ist.“

    Dann ließ der König von Magadha den Mātaṅga-Häuptling vor sich treten und begann, den Zauberspruch von seinen Lippen zu wiederholen. Obwohl der König, der auf dem Löwenthron saß, ihn rezitierte, blieb der Zauberspruch nicht in seinem Gedächtnis haften, wie Wasser, das auf einen hohen Ort gefallen ist. Dann tadelte der Herr von Rajagṛha den Dieb: „Ihr habt etwas hintergangen, denn der Zauber geht nicht auf mich über.“

    Abhaya sagte: „Majestät, dieser Mann ist euer Zauberlehrer. Ein Zauber wird denjenigen offenbar, die dem Lehrer Ehrerbietung erweisen, sonst nicht. Lasst diesen Mātaṅga auf eurem eigenen Löwenthron sitzen, Majestät, und ihr selbst auf dem Boden, nachdem ihr das Añjali vor ihm gemacht habt.“ Wegen des Zaubers erwies ihm der König Respekt. Man kann sogar von einem niederen Mann den höchsten Zauber erhalten. Das ist wohlbekannt. Die beiden Zauber zum Aufrichten und Beugen, die er von seinen Lippen hörte, blieben im Gedächtnis des Königs wie ein Bild in einem Spiegel. Abhaya beruhigte den König, indem er das Añjali machte, und ließ den Dieb frei, weil er den Rang eines Zauberlehrers erreicht hatte.[2]

     

    [nächster Teil … → … https://www.om-arham.org/pages/view/20864/wissen-ist-die-wurzel-jeder-spirituellen-aktivitat]


    [1] Sanskrit:

    mātaṅga = heiliger Feigenbaum, Elefant, Mann des niedrigsten Ranges, Barbar, caṇḍāla (ein Ausgestoßener, Mann des niedrigsten und am meisten verachteten der gemischten Stämme - geboren von einem śūdra-Vater und einer Brāhman-Frau, eine der 8 Arten von Frauen, die an Kaula-Anbetung teilnehmen. Monier Williams).

    [2] Untersuchung des Selbst: Ohne dem Ego zu entsagen, selbst wenn man der Beste der Besten in Geradlinigkeit usw. ist, wird man die kṣapakaśreṇi oder upaśamaśreṇi nicht weiter als bis zur siebten guṇasthāna aufsteigen. Selbstbetrachtung: Wer sein Ego befragt so weit, dass er/sie sich einem Dieb nicht überlegen fühlt?

    Navigation