PARIŚIṢṬAPARVAN
STHAVIRAVALĪ Auszüge aus Hēmachandrācāryas PARIŚIṢṬAPARVAN [284 von 285]
(← … https://www.om-arham.org/blog/view/9424/parisi%E1%B9%A3%E1%B9%ADaparvan)
Anhang I [67 von 67]
Literarische Nachweise
IX, 21. Kuṇāla [2] https://www.om-arham.org/blog/view/9340/parisi%E1%B9%A3%E1%B9%ADaparvan.
Tawney verweist auf Indian Antiquary, 1881, Vol. X, S. 190.
Sie ist hier wiedergegeben:
A FLOLKLORE PARALLEL.
BY PROF. C.H. TAWNEY, M.A., CALCUTTA.
Professor Nilmani Mukhopādhyāya, M.A., of the Presidency College, Calcutta, has, in a Sanskṛit Chrestomathy, recently published by him,[1] given two tales from the Kathākośa, “a collection of stories, written by Jaina authors in a propagandist spirit,” the MS. of which was lent to him by Babu Umeśa Chandra Gupta, the Librarian of the Sanskrit College. One of these tales, entitled by him in his translation “A Story of Tenderness to Animals,” contains a remarkable parallel to an incident in the story of “Rich Peter the Pedlar” in Dasent’s Norse Tales. The incident in the Jaina story runs as follows: —
A merchant named Sāgarapota, of the town of Rājagṛiha, hears it prophesied that a young beggar, named Dāmannaka, would inherit all his property. Accordingly, he makes Dāmannaka over to a Chandāla to be killed. The Chandāla, instead of killing him, cuts off his little finger, and Dāmannaka, having thus escaped death, is adopted by Sāgarapota’s cowherd. In course of time the merchant Sāgarapota comes to inspect his farm, and recognizes Dāmannaka. In order to ensure his being put out of the way, he sends him with a letter to his son Samudradatta. But when Dāmannaka reaches the outskirts of the town of Rājagṛiha, he feels fatigued and falls asleep in a temple.
Meanwhile the daughter of that very merchant, named Vishā, came to the temple to worship the divinity. “She beheld Dāmannaka with the large eyes and the broad chest.” Her father’s handwriting then cought her eye, and she proceeded to read the letter. In it she found the following distich:
Before this man has washed his feet, do thou with speed
Give him poison (visham) and free my heart from anxiety.
The lady immediately concluded that she herself (Vishā) was to be given to the handsome youth, and that her father had in his hurry made a slight mistake in orthography. She accordingly, by the help of some añjana, makes the necessary correction and replaces the letter. Samudradatta carries out his father’s orders, and Sāgaropota returns to Rājagṛiha to find the hated Dāmannaka[2] married to his daughter Vishā.
In the Norese story Peter the Rich Pedlar corresponds to the merchant Sāgarapota, and Dāmannaka is represented by a miller’s son. Peter the Pedlar hears from “the Stargazers” that this miller’s son is to marry his daughter. He accordingly buys him from his parents, puts him in a box, and throws him into the river. But the boy is found and adopted by a miller, who lives lower down the river. Peter finds this out from the Stargazers and procures the youth as his apprentice by giving the second miller six hundred dollars.
“Then the two travelled about far and wide, with their packs and wares, till they came to an inn, which lay by the edge of a great wood. From this Peter the Pedlar sent the lad home with a letter to his wife, for the way was not so long if you took the short cut across the wood, and told him to tell her she was to be sure to do what was written in the letter as quickly as she could. But it was written in the letter that she was to have a great pile made then and there, fire it, and cast the miller’s son into it. If she didn’t do that, he’d burn her alive himself when he came back. So the lad set off with the letter across the wood, and when evening came on, he reached a house far, far away in the wood, into which he went; but inside he found no one. In one of the rooms was a bed ready-made, so he flung himself across it and fell asleep. The letter he had stack into his hatband, and the hat he pulled over his face. So when the robbers came back — for in that house twelve robbers had their abode — and saw the lad lying on the bed, they began to wonder who he could be, and one of them took the letter, and broke it open, and read it.
“‘Ho! Ho!’ said he; ‘this comes from Peter the Pedlar, does it? How we’ll play him a trick. It would be a pity if the old niggard made an end of such a pretty lad.’
“So the robbers wrote another letter to Peter the Pedlar’s wife, and fastened it under his hat-band while he slept; and in that they wrote, that, as soon as ever she got it, she was to make a wedding for her daughter and the miller’s boy, and give them horses and cattle and household stuff, and set them up for themselves in the farm, which he had under the hill; and if he didn’t find all this done, by the time he came back, she’d smart for it;— that was all.
“Next day the robbers let the lad go, and when he came home and delivered the letter, he said he was to greet her kindly from Peter the Pedlar, and to say that she was to carry out what was written in the letter as soon as ever she could.”
This was accordingly done, to the no small dissatisfaction of Peter the Pedlar.
The termination of the story of Dāmannaka resembles that of Phalabhūti in the XXth Taranga o| the Kathā Sārit Sāgara, and its European parallels, the tales of Fridolin, Fulgentins, usw.
Sāgarapota arranges a second time with the Chandāla Khaḍgila, that he is to kill Dāmannaka, whom he will send to the temple of the goddess of the city. But as the bridegroom and bride are going to the temple of the goddess, Samudradatta, the son of Sāgarapota, meets them, and insists on performing the worship in their stead. “Having taken the articles for offering, Samudradatta went off, and as he was entering the temple of the goddess, he was despatched by Khaḍgila who had gone there before.”
Deutsch Übersetzung:
Professor Nilmani Mukhopādhyāya, M.A., vom Presidency College, Kalkutta, hat in einer kürzlich von ihm veröffentlichten Sanskṛit Chrestomathie zwei Geschichten aus der Kathākośa gegeben, „einer Sammlung von Geschichten, geschrieben von Jaina-Autoren in propagandistischem Geist“, das MS. davon wurde ihm von Babu Umeśa Chandra Gupta, dem Bibliothekar des Sanskrit College, geliehen. Eine dieser Geschichten, die er in seiner Übersetzung „Eine Geschichte der Zärtlichkeit gegenüber Tieren“ betitelt hat, enthält eine bemerkenswerte Parallele zu einem Vorfall in der Geschichte von „Rich Peter the Pedlar“ in Dasent’s Norse Tales. Der Vorfall in der Jaina-Geschichte läuft wie folgt ab: —
Ein Kaufmann namens Sāgarapota aus der Stadt Rājagṛiha hört die Prophezeiung, dass ein junger Bettler namens Dāmannaka seinen gesamten Besitz erben würde. Dementsprechend übergibt er Dāmannaka einem Chandāla, um getötet zu werden. Anstatt ihn zu töten, schneidet der Chandāla seinen kleinen Finger ab, und Dāmannaka, der so dem Tod entronnen ist, wird von Sāgarapotas Kuhhirten adoptiert. Im Laufe der Zeit kommt der Kaufmann Sāgarapota, um seine Farm zu inspizieren, und erkennt Dāmannaka. Um sicherzustellen, dass er aus dem Weg geräumt wird, schickt er ihn mit einem Brief an seinen Sohn Samudradatta. Aber als Dāmannaka die Außenbezirke der Stadt Rājagṛiha erreicht, fühlt er sich müde und schläft in einem Tempel ein.
In der Zwischenzeit kam die Tochter dieses Kaufmanns namens Vishā zum Tempel, um die Gottheit anzubeten. „Sie erblickte Dāmannaka mit den großen Augen und der breiten Brust.“ Dann fiel ihr die Handschrift ihres Vaters ins Auge, und sie fuhr fort, den Brief zu lesen. Darin fand sie folgenden Distichon (Doppelvers):
Bevor dieser Mann seine Füße gewaschen hat, tue es schnell
Gib ihm Gift (visham) und befreie mein Herz von Angst.
Die Dame kam sofort zu dem Schluss, dass sie selbst (Vishā) dem gutaussehenden Jüngling gegeben werden sollte und dass ihr Vater in seiner Eile einen kleinen Fehler in der Rechtschreibung gemacht hatte. Dementsprechend nimmt sie mit Hilfe einiger añjana die notwendige Korrektur vor und ersetzt den Buchstaben. Samudradatta führt die Befehle seines Vaters aus und Sāgaropota kehrt nach Rājagṛiha zurück, um den verhassten Dāmannaka zu finden, der mit seiner Tochter Vishā verheiratet ist.
In der nordischen Geschichte entspricht Peter der reiche Hausierer dem Kaufmann Sāgarapota, und Dāmannaka wird durch einen Müllerssohn repräsentiert. Peter der Hausierer hört von „den Sternguckern“, dass dieser Müllerssohn seine Tochter heiraten soll. Er kauft ihn dementsprechend von seinen Eltern, steckt ihn in eine Kiste und wirft ihn in den Fluss. Doch der Junge wird von einem Müller gefunden und adoptiert, der weiter unten am Fluss wohnt. Peter erfährt dies von den Sternguckern und verschafft sich den Jüngling als seinen Lehrling, indem er dem zweiten Müller sechshundert Dollar gibt.
„Dann zogen die beiden mit ihren Packen und Waren weit und breit umher, bis sie zu einem Gasthaus kamen, das am Rande eines großen Waldes lag. Von hier aus schickte Peter der Hausierer den Burschen mit einem Brief an seine Frau nach Hause, denn der Weg war nicht so weit, wenn man die Abkürzung über den Wald nahm, und sagte ihm, er solle ihr sagen, sie solle unbedingt tun, so schnell sie konnte, was im Brief geschrieben steht. Aber es stand in dem Brief, sie solle gleich einen großen Haufen machen lassen, ihn brennen und den Müllerssohn hineinwerfen. Wenn sie das nicht tat, würde er sie selbst bei lebendigem Leib verbrennen, wenn er zurückkam. So machte sich der Junge mit dem Brief auf den Weg über den Wald, und als es Abend wurde, erreichte er ein weit, weit entferntes Haus im Wald, in das er hineinging; aber drinnen fand er niemanden. In einem der Zimmer war ein Bett fertig gemacht, also warf er sich auf es und schlief ein. Den Brief, den er in sein Hutband gesteckt hatte, und den Hut, den er über sein Gesicht gezogen hatte. Als die Räuber zurückkamen – denn in diesem Haus hatten zwölf Räuber ihre Wohnung – und den Jungen auf dem Bett liegen sahen, begannen sie sich zu fragen, wer er sein könnte, und einer von ihnen nahm den Brief und brach ihn auf und las ihn.
„‚Ho! Ho!“ sagte er; „Das kommt von Peter dem Hausierer, nicht wahr? Wie wir ihm einen Streich spielen. Es wäre schade, wenn der alte Nigger einem so hübschen Burschen den Garaus machen würde.“
„So schrieben die Räuber einen weiteren Brief an die Frau von Peter dem Hausierer und befestigten ihn unter seinem Hutband, während er schlief; und darin schrieben sie, dass sie, sobald sie ihn bekommen habe, eine Hochzeit für ihre Tochter und den Müllersjungen machen und ihnen Pferde und Vieh und Hausrat geben und sie sich auf dem Bauernhof einrichten sollten, die er unter dem Hügel hatte; und wenn er das alles bis zu seiner Rückkehr nicht erledigt vorfand, würde sie dafür schlau; – das war alles.
„Am nächsten Tag ließen die Räuber den Jungen gehen, und als er nach Hause kam und den Brief übergab, sagte er, er solle sie freundlich von Peter dem Hausierer grüßen und sagen, dass sie das, was in dem Brief geschrieben stehe, so schnell wie möglich ausführen solle sobald als immer sie könnte.“
Dies geschah entsprechend zur nicht geringen Unzufriedenheit von Peter dem Hausierer.
Der Abschluss der Geschichte von Dāmannaka ähnelt dem von Phalabhūti im XX. Taranga o| die Kathā Sārit Sāgara und ihre europäischen Parallelen, die Geschichten von Fridolin, Fulgentins usw.
Sāgarapota vereinbart ein zweites Mal mit dem Chandāla Khaḍgila, dass er Dāmannaka töten soll, den er zum Tempel der Göttin der Stadt schicken wird. Aber als der Bräutigam und die Braut zum Tempel der Göttin gehen, trifft Samudradatta, der Sohn von Sāgarapota, auf sie und besteht darauf, die Anbetung an ihrer Stelle zu verrichten. „Nachdem Samudradatta die Opfergaben genommen hatte, ging er fort, und als er den Tempel der Göttin betrat, wurde er von Khaḍgila, der zuvor dorthin gegangen war, getötet.“
[weiter … Anhang II → … ]