Disskussion Mahāvīra's mit den elf Gaṇadharas
Die elf Kardinalzweifel der elf Gaṇadharas (Apostel) des 24. der 24 Arhats [325 von 385]
(← … https://www.om-arham.org/blog/view/8792/disskussion-mahaviras-mit-den-elf-ga%E1%B9%87adharas)
DISKUSSION MIT DEM ZEHNTEN GAṆADHARA METĀRYA
Metāryas Zweifel bezieht sich auf kein zukünftiges Leben in Form einer weiteren Geburt [5 von 19]
405. Aha vi tadatthantarayā nay a niccattaṇamaō vi tadavattham │
Analassa vā’raṇīo bhinnassa viṇāsadhammassa ││ (1953)
Athāpi tadarthāntaratā na ca nityatvamato’pi tadavastham │
Analasyévā’raṇito bhinnasya vināśadharmaṇah ││ (1953)
Und selbst wenn es anders ist, ist seine Ewigkeit nicht (begründet). Daher ist es, wie das Feuer, das vergänglich ist und sich von araṇi [1]unterscheidet, vergänglich.[2]
[weiter … → … https://www.om-arham.org/blog/view/8794/disskussion-mahaviras-mit-den-elf-ga%E1%B9%87adharas]
[1] Araṇi, "in das Holzstück (aus dem Ficus Religiosa oder Premna Spinosa) eingepasst zu werden" oder "umgedreht zu werden", das zum Anzünden von Feuer durch Reibung verwendet wird (im Allgemeinen wird zwischen dem unteren und dem oberen unterschieden, adharāraṇi- und uttarāraṇi). Metapher um Seele durch Askese zu entflammen, oder in anderen Worten, durch Askese zu erkennen, dass man eine Seele hat, s. ‘Beispiel von Araṇi’ in ILLUSTRIERTE RĀJAPRAŚNĪYA SŪTRA, dem 2. Upāṅga Sūtra, S. 116-118 der Deutsch Übersetzung, Aphorismus 259a-f Rājapraśnīya Sūtra 2. Upānga aus den Schriften des Sthānakavāsī Jain Ordens : OM-ARHAM
[2] Auszug aus dem Kommentar:
Selbst wenn angenommen würde, dass caitanya sich von bhūtas unterscheidet, wäre es nicht in der Lage, in die andere Welt zu gehen. Denn wie Feuer, das sich von araṇi unterscheidet, ist caitanya a-nitya, da es vergeht, nachdem es einige Zeit gelebt hat.
Auch unter diesem Gesichtspunkt ist die Existenz von para-loka (die andere oder zukünftige Welt) nicht gesichert.
Einige geben vielleicht nicht zu, dass es viele caitanyas gibt, die mit jedem einzelnen bhūta in Verbindung stehen, und geben vielleicht die Existenz einer alles durchdringenden niṣkriya-Seele zu, wie unten gesagt:
Eka eva hi bhūtātmā bhūté vyavasthitḥ │
Ekadhā bahudhā caiva driśyaté jalacandravat ││
[Es gibt nur eine Seele, die jeden bhūta durchdringt. Wie der (im) Wasser reflektierte Mond erscheint er als Einheit und gleichzeitig in vielen Formen.]
Aber selbst in einem solchen Fall gibt es keinen Spielraum für para-loka (siehe nächster Vers Punkt 406).