Disskussion Mahāvīra's mit den elf Gaṇadharas

    Alexander Zeugin

    Die elf Kardinalzweifel der elf Gaṇadharas (Apostel) des 24. der 24 Arhats [87 von 385]

    (← … https://www.om-arham.org/blog/view/8488/disskussion-mahaviras-mit-den-elf-ga%E1%B9%87adharas)

    DISKUSSION MIT DEM DRITTEN GAṆADHARA VĀYUBHŪTI

     

    Vāyubhūti hat den Zweifel, ob Seele und Körper nicht getrennt sind und die Seele im Körper Gestalt wie eine Blase im Wasser annimmt [5 von 32]

     

    102. Vasuhāi-bhūya-samudaya-sambhūyā cèyaṇa tti tè saṅkā │
    Pattèyamadiṭṭhā vi hu majjaṅgamau vva samudāyè ││ (1650)

    Vasudhādi-bhūta-samudaya sambhūta cètanèti tava śaṅkā │
    Pratyèkamadrista’pi khalu madyaṅgamada iva samudāyè ││ (1650)

    103. Jaha majjaṅgèsu mao vīsumadiṭṭho vi samudaè hōum │
    Kālantarè vīṇassai taha bhūya gaṇammi cèyaṇṇam ││ (1651)

    Yathā madyāṅgèṣu mado viśvagadriṣṭo’pi samudayè bhūtvā │
    Kālāntarè viinaṣyati tathā bhūtagaṇè’pi caitanyam ││ (1651)

    (102-103) Deine Annahme ist, dass cètana (bei Bewusstsein, Empfindungsfähigkeit, Verstehen) aus der samudaya (Ansammlung) von bhūtas (tatsächlich Vorgekommendes, Objekte) wie pṛthivī (Erde, weite Welt mit Himmel) usw. hervorgeht, denn wie der mada (Rausch), obwohl er nicht in jedem einzelnen Bestandteil gefunden wird, wird er in der Sammlung (dieser Bestandteile) erfasst. So wie Rausch, obwohl nicht in jedem einzelnen Bestandteil von madya (Wein) vorhanden ist, durch die Sammlung dieser Bestandteile erzeugt wird und nach einer bestimmten Zeit verschwindet, wird in ähnlicher Weise auch caitanya (Bewusstsein, Geist, Intelligenz) in der Sammlung von Bhūtas erzeugt und geht im Laufe der Zeit zugrunde.[1]

     

    [weiter … → … https://www.om-arham.org/blog/view/8490/disskussion-mahaviras-mit-den-elf-ga%E1%B9%87adharas]

     


    [1] Zusammenfassung des Kommentars:

    Nach deiner Annahme wird cètanā (Bewusstsein) aus der samudāya (Ansammlung) von bhūtas wie prithvī (Erde, weite Welt mit Himmel), ap (Wasser), tèjas (Feuer), vāyu (Luft) usw. hergestellt. Genauso wie mada (Rausch) nicht in jedem einzelnen Bestandteil des Weins gesehen werden kann, z.B. Dhātakī-Blume, jiggery (caryota urens, Palmwein – Wikipedia) usw., aber es kann nur hergestellt werden, wenn alle diese Bestandteile zusammengefügt werden. Auf die gleiche Weise wird cètanā nur im samudāya von bhūtas anerkannt und nicht in einem separaten Bestandteil wie prithvī. Cètana wird also zur Eigenschaft der samudāya von bhūtas. Auch dieses cètanā (Bewusstsein), das in der samudāya (Ansammlung) von bhūtas (Tatsachen) hergestellt wurde, geht nach einiger Zeit unter, genauso wie die Eigenschaft von mada (Wein), nachdem er in der Kombination der Bestandteile von Wein hergestellt wurde, mit der Zeit verschwindet. Somit wird in den beiden obigen Fällen sowohl mit anvaya (positiv) als auch mit vyatirèka (negativ) bewiesen, dass caitanya (Bewusstsein) eine dharma (Bewegung) der samudāya (Ansammlung) von bhūtas (Tatsachen) ist.

    Wiederum wird das, was nicht in einer Konstitution von samudāya vorhanden ist, sondern im samudāya selbst, nur die Eigenschaft von samudāya und nicht eines Bestandteils. Caitanya, das nur in samudāya und nicht in jedem seiner einzelnen Bestandteile gefunden wird, wird also ein dharma der samudāya von bhūtas, wie mada ein dharma des samudāya von madyāṅgas (Teilen von Wein) wird. Nun kann es keinen Unterschied mehr zwischen dharma (Bewegung) und dharmin (Besitzer der Bewegung) geben. Denn wenn sie verschieden wären, könnten sie nicht als dharma und dharmin bezeichnet werden. Śarīra (Körper) ist nichts anderes als die samudāya (Ansammlung) von bhūtas (tatsächlich Vorkommendem) und jīva (Seele) besteht aus cètanā (Bewusstsein, Intelligenz, Empfindungsfähigkeit). Daher sind jīva und śarīra nichts anderes als dharma und dharmin und als solche sollten sie als ein und dasselbe betrachtet werden.

    Auf der anderen Seite gibt es mehrere Vèda-padas, die jīva als von śarīra unterscheiden, z. „Na hi vai sa-śarīsya priyāprivayo-r-apahatirasti, a-śarīram vā vasantam priyāpriyè na sprśataḥ“. Und das ist der Grund, warum du diesen Zweifel geäußert hast.

    Der Zweifel wird wie folgt widerlegt: (siehe nächste Verse Pkt. 104-105)