PARAMĀTMA-PRAKĀŚA (PARAMAPPAPAYASU) a work of YOGINDU (ca. 6th century A.D.) [6 of 49]

    Alexander Zeugin

    (← … https://www.om-arham.org/blog/view/333/paramatma-prakasa-paramappapayasu-a-work-of-yogindu-ca-6th-century-ad-5-of-49)

     

    DETAILED SUMMARY OF YOGINDU’S PARAMĀTMA-PRAKĀŚA Book I [2 of 17]

     

    After saluting the five divinities Bhaṭṭa Prabhakara, with a pure mind, addresses Yogindu:

     

    Sir, since infinite time we are in this Saṃsāra, i.e., the round-of-rebirths, not a bit of happiness is attained, but a lot of misery has fallen to our lot. We are tortured by the miseries of the four grades of existence, viz., divine, human, sub-human and hellish states of existence; so you instruct us about Paramātman, i.e., the Soul supreme or Paramapada, i.e., the lofty status of liberation that would put an end to our miseries (8-10).

     

    German:

    Nachdem Bhaṭṭa Prabhakara die fünf Gottheiten begrüßt hat, spricht er Yogindu mit reinem Verstand an:

    Herr, seit der unendlichen Zeit, in der wir uns in diesem Saṃsāra befinden, d.h. der Runde der Wiedergeburten, wird nicht ein bisschen Glück erreicht, aber viel Elend ist auf unser Los gefallen. Wir werden durch das Elend der vier Existenzstufen, nämlich göttliche, menschliche, untermenschliche und höllische Existenzzustände, gefoltert; Sie setzen uns also in Kenntnis über Paramātman, d. h. die höchste Seele oder Paramapada, d.h. den hohen Status der Befreiung, der unser Elend beenden würde (8-10).

     

    Italian:

    Dopo aver salutato le cinque divinità, Bhaṭṭa Prabhakara, con una mente pura, si rivolge a Yogindu:

    Signore, da quando siamo infiniti in questo Saṃsāra, cioè il giro di rinascite, non si raggiunge un po 'di felicità, ma molta miseria è caduta nella nostra sorte. Siamo torturati dalle miserie dei quattro gradi di esistenza, vale a dire, stati di esistenza divini, umani, subumani ed infernali; quindi ci istruisci su Paramātman, cioè l'Anima suprema o Paramapada, cioè lo stato elevato di liberazione che metterebbe fine alle nostre miserie (8-10).

     

    French:

    Après avoir salué les cinq divinités, Bhaṭṭa Prabhakara, avec un esprit pur, s'adresse à Yogindu:

    Monsieur, depuis un temps infini, nous sommes dans ce Saṃsāra, c'est-à-dire le cycle des renaissances, pas un peu de bonheur n'est atteint, mais beaucoup de misère est tombée sur notre sort. Nous sommes torturés par les misères des quatre degrés d'existence, à savoir les états d'existence divins, humains, sous-humains et infernaux; vous nous instruisez donc sur Paramātman, c'est-à-dire l'âme suprême ou Paramapada, c'est-à-dire le statut élevé de libération qui mettrait fin à nos misères (8-10).

     

    Spanish:

    Después de saludar a las cinco divinidades, Bhaṭṭa Prabhakara, con una mente pura, se dirige a Yogindu:

    Señor, desde el tiempo infinito que estamos en este Saṃsāra, es decir, la ronda de renacimientos, no se alcanza un poco de felicidad, pero mucha miseria ha caído en nuestra suerte. Somos torturados por las miserias de los cuatro grados de existencia, a saber, estados de existencia divinos, humanos, subhumanos e infernales; entonces nos instruye sobre Paramātman, es decir, el Alma suprema o Paramapada, es decir, el elevado estado de liberación que pondría fin a nuestras miserias (8-10).

     

    Portuguese:

    Depois de saudar as cinco divindades, Bhaṭṭa Prabhakara, com uma mente pura, se dirige a Yogindu:

    Senhor, desde o tempo infinito em que estamos neste Saṃsāra, ou seja, as rodadas de renascimentos, não se alcança um pouco de felicidade, mas muita miséria caiu em nossa sorte. Somos torturados pelas misérias dos quatro graus de existência, a saber, estados de existência divinos, humanos, sub-humanos e infernais; então você nos instrui sobre Paramātman, isto é, a Alma suprema ou Paramapada, isto é, o elevado status de libertação que poria fim às nossas misérias (8-10).

     

    Dutch:

    Na de vijf godheden te hebben begroet, spreekt Bhaṭṭa Prabhakara, met een zuivere geest, Yogindu toe:

    Meneer, sinds we oneindig lang in deze Saṃsāra zijn, d.w.z. de ronde van wedergeboorten, wordt er geen beetje geluk bereikt, maar is er veel ellende gevallen op ons lot. We worden gemarteld door de ellende van de vier graden van bestaan, namelijk goddelijke, menselijke, submenselijke en helse bestaansstaten; dus instrueer je ons over Paramātman, d.w.z. de Allerhoogste Ziel of Paramapada, d.w.z. de verheven status van bevrijding die een einde zou maken aan onze ellende (8-10).

     

    [next part → … https://www.om-arham.org/blog/view/330/paramatma-prakasa-paramappapayasu-a-work-of-yogindu-ca-6th-century-ad-7-of-49]