PARAMĀTMA-PRAKĀŚA (PARAMAPPAPAYASU) a work of YOGINDU (ca. 6th century A.D.) [11 of 49]
DETAILED SUMMARY OF YOGINDU’S PARAMĀTMA-PRAKĀŚA Book I [7 of 17]
So far as modifications are considered Paramātman is said to be coupled with origination and destruction; but in fact from the realistic point of view he is above them. With his presence the sense-organs functions otherwise, the body becomes desolate. Through the sense-organs he knows the objects of sense, but he is not known by them. Really speaking there is no bondage nor transmigration for Paramātman, so the ordinary view-point (Vyavahāra) should be given up. The supreme characteristic of Paramātman is that his knowledge, like a creeper, stretches as far as the objects of knowledge are there. With reference to him the Karmas fulfill their own functions but the Paramātman neither loses nor gains anything. Though bound by Karmas he is never transformed into Karmas (43-49).
German:
In Bezug auf Modifikationen soll Paramātman (Höchste Selbst/Seele) mit Entstehung und Zerstörung verbunden sein; aber tatsächlich ist sie aus realistischer Sicht über ihnen. Mit ihrer Anwesenheit funktionieren die Sinnesorgane anders, der Körper wird aufgegeben. Durch die Sinnesorgane kennt sie die Sinnesobjekte, aber sie wird nicht von ihnen erkannt. Eigentlich gibt es für Paramātman weder Knechtschaft noch Transmigration, daher sollte der gewöhnliche Standpunkt (Vyavahāra) aufgegeben werden. Das höchste Merkmal von Paramātman ist, dass sich ihr Wissen wie eine Kriechpflanze bis zu den Objekten des Wissens erstreckt. In Bezug auf sie erfüllen die Karmas ihre eigenen Funktionen, aber die Paramātman verliert oder gewinnt nichts. Obwohl sie an Karmas gebunden ist, wird sie niemals in Karmas verwandelt (43-49).
Italian:
Per quanto riguarda le modifiche, si ritiene che Paramātman sia associato all'origine e alla distruzione; ma in realtà dal punto di vista realistico è al di sopra di loro. Con la sua presenza gli organi di senso funzionano diversamente, il corpo diventa desolato. Attraverso gli organi di senso conosce gli oggetti di senso, ma non è conosciuto da loro. In realtà non c'è schiavitù né trasmigrazione per Paramātman, quindi il punto di vista ordinario (Vyavahāra) dovrebbe essere abbandonato. La caratteristica suprema di Paramātman è che la sua conoscenza, come una pianta strisciante, si estende fino a raggiungere gli oggetti della conoscenza. Con riferimento a Paramātman, i Karma svolgono le proprie funzioni, ma il Paramātman non perde né guadagna nulla. Sebbene vincolato da Karmas, non viene mai trasformato in Karmas (43-49).
French:
Dans la mesure où des modifications sont envisagées, Paramātman est censé être associé à l'origine et à la destruction; mais en fait, du point de vue réaliste, il est au-dessus d'eux. Avec sa présence, les organes des sens fonctionnent autrement, le corps devient désolé. Par les organes des sens, elle connaît les objets des sens, mais elle n'est pas connue d'eux. En réalité, il n'y a ni esclavage ni transmigration pour Paramātman, donc le point de vue ordinaire (Vyavahāra) devrait être abandonné. La caractéristique suprême de Paramātman est que sa connaissance, comme une plante grimpante, s'étend jusqu'aux objets de la connaissance. Par rapport à elle, les Karmas remplissent leurs propres fonctions, mais la Paramātman ne perd ni ne gagne rien. Bien que lié par des Karmas, elle n'est jamais transformé en Karmas (43-49).
Spanish:
En lo que respecta a las modificaciones que se consideran, se dice que Paramātman se combina con el origen y la destrucción; pero, de hecho, desde el punto de vista realista, él está por encima de ellos. Con su presencia, los órganos de los sentidos funcionan de otra manera, el cuerpo se vuelve desolado. A través de los órganos sensoriales conoce los objetos de los sentidos, pero no es conocido por ellos. Hablando realmente, no hay esclavitud ni transmigración para Paramātman, por lo que el punto de vista ordinario (Vyavahāra) debe ser abandonado. La característica suprema de Paramātman es que su conocimiento, como una enredadera, se extiende hasta los objetos del conocimiento. Con referencia a él, los Karmas cumplen sus propias funciones, pero el Paramātman no pierde ni gana nada. Aunque atado por Karmas, nunca se transforma en Karmas (43-49).
Portuguese:
Na medida em que as modificações são consideradas, diz-se que Paramātman esteja associado à origem e destruição; mas, de fato, do ponto de vista realista, ele está acima deles. Com sua presença, os órgãos dos sentidos funcionam de outra maneira, o corpo se torna desolado. Através dos órgãos dos sentidos, ele conhece os objetos dos sentidos, mas não é conhecido por eles. Falando de fato, não há servidão nem transmigração para Paramātman; portanto, o ponto de vista comum (Vyavahāra) deve ser abandonado. A característica suprema de Paramātman é que seu conhecimento, como uma trepadeira, se estende até os objetos de conhecimento. Com referência a ele, os Karmas cumprem suas próprias funções, mas o Paramātman não perde nem ganha nada. Embora limitado pelo Karmas, ele nunca é transformado em Karmas (43-49).
Dutch:
Voor zover wijzigingen worden overwogen, zou Paramātman gepaard gaan met ontstaan en vernietiging; maar in feite staat hij er vanuit realistisch oogpunt boven. Met zijn aanwezigheid functioneren de zintuigen anders, het lichaam wordt verlaten. Door de zintuigen kent hij de zinsobjecten, maar hij is er niet door bekend. Eigenlijk is er geen gebondenheid of transmigratie voor Paramātman, dus het gewone gezichtspunt (Vyavahāra) moet worden opgegeven. Het allerhoogste kenmerk van Paramātman is dat zijn kennis zich, net als een klimplant, uitstrekt tot aan de objecten van kennis. Met betrekking tot hem vervullen de Karma's hun eigen functies, maar de Paramātman verliest noch verkrijgt iets. Hoewel gebonden door Karmas, wordt hij nooit getransformeerd in Karmas (43-49).
[next part → … https://www.om-arham.org/blog/view/325/paramatma-prakasa-paramappapayasu-a-work-of-yogindu-ca-6th-century-ad-12-of-49]