PARAMĀTMA-PRAKĀŚA (PARAMAPPAPAYASU) a work of YOGINDU (ca. 6th century A.D.) [22 of 49]

    Alexander Zeugin

    (← … https://www.om-arham.org/blog/view/315/paramatma-prakasa-paramappapayasu-a-work-of-yogindu-ca-6th-century-ad-21-of-49)

     

    DETAILED SUMMARY OF YOGINDU’S PARAMĀTMA-PRAKĀŚA Book II [1 of 28]

     

    Then Prabhakara asks what is Mokṣa, what are the means and what is the fruit of attaining Mokṣa. Joindu (i.e., Yogindu) then expounds only the views of Jina. Mokṣa or Liberation is superior to Dharma, Artha and Kāma, which do not give absolute happiness. That the Jinas attain Mokṣa alone by avoiding the remaining three, shows that Mokṣa is the best of the four. The world or Saṃsāra means bondage. Even beasts in bondage want to get release or Mokṣa, then why not others? That the realm of liberation is at the top of the world is a sign of its superiority. Mokṣa represents the best happiness, that is why Siddhas stay in liberation all the time. Hari, Hara, Brāhman and Jinavara and great saints; all these meditate on Mokṣa concentrating their minds on the pure Paramātman. It must be realized that in the three worlds there is nothing else than Mokṣa which brings happiness to souls. The wise sages have said that Mokṣa consists in the realization of Paramātman by being free from all the Karman (1-10).

     

    German:

    Buch II

     

    Dann fragt Prabhakara, was Mokṣa ist, was die Mittel sind und was die Frucht ist, um Mokṣa zu erreichen. Joindu (d.h. Yogindu) erklärt dann nur die Ansichten von Jina. Mokṣa oder Befreiung ist Dharma, Artha und Kāma überlegen, die kein absolutes Glück geben. Dass die Jinas Mokṣa alleine erreichen, indem sie die verbleibenden drei meiden, zeigt, dass Mokṣa der beste der vier ist. Die Welt oder Saṃsāra bedeutet Knechtschaft. Sogar Tiere in Knechtschaft wollen befreit werden oder Mokṣa, warum dann nicht andere? Dass das Reich der Befreiung an der Spitze der Welt steht, ist ein Zeichen seiner Überlegenheit. Mokṣa repräsentiert das beste Glück, deshalb bleiben Siddhas die ganze Zeit in Befreiung. Hari, Hara, Brāhman und Jinavara und große Heilige; Alle diese meditieren über Mokṣa und konzentrieren ihren Geist auf den reinen Paramātman. Es muss erkannt werden, dass es in den drei Welten nichts anderes als Mokṣa gibt, das den Seelen Glück bringt. Die weisen Weisen haben gesagt, dass Mokṣa in der Verwirklichung von Paramātman besteht, indem es frei von allen Karman ist (1-10).

     

    Italian:

    Libro II

    Quindi Prabhakara chiede che cos'è Mokṣa, quali sono i mezzi e qual è il frutto del raggiungimento di Mokṣa. Joindu (cioè Yogindu) espone quindi solo le opinioni di Jina. Mokṣa o Liberazione è superiore a Dharma, Artha e Kāma, che non danno felicità assoluta. Che i Jina raggiungano Mokṣa da solo evitando i rimanenti tre, dimostra che Mokṣa è il migliore dei quattro. Il mondo o Saṃsāra significa schiavitù. Anche le bestie in schiavitù vogliono ottenere il rilascio o Mokṣa, quindi perché non altri? Che il regno della liberazione sia in cima al mondo è un segno della sua superiorità. Mokṣa rappresenta la migliore felicità, ecco perché i Siddha rimangono sempre in liberazione. Hari, Hara, Brāhman e Jinavara e grandi santi; tutti questi meditano su Mokṣa concentrando le loro menti sul puro Paramātman. Bisogna rendersi conto che nei tre mondi non c'è nient'altro che Mokṣa che porta felicità alle anime. I saggi hanno detto che Mokṣa consiste nella realizzazione di Paramātman essendo libero da tutto il Karman (1-10).

     

    French:

    Livre II

    Puis Prabhakara demande ce qu'est Mokṣa, quels sont les moyens et quel est le fruit de l'atteinte de Mokṣa. Joindu (c'est-à-dire Yogindu) n'expose alors que les vues de Jina. Mokṣa ou Libération est supérieure au Dharma, Artha et Kāma, qui ne donnent pas le bonheur absolu. Le fait que les Jinas atteignent Mokṣa seuls en évitant les trois autres montre que Mokṣa est le meilleur des quatre. Le monde ou Saṃsāra signifie la servitude. Même les bêtes en esclavage veulent obtenir la libération ou Mokṣa, alors pourquoi pas les autres? Que le royaume de la libération soit au sommet du monde est un signe de sa supériorité. Mokṣa représente le meilleur bonheur, c'est pourquoi les Siddhas restent en libération tout le temps. Hari, Hara, Brāhman et Jinavara et les grands saints; tous ceux-ci méditent sur Mokṣa en concentrant leurs esprits sur le Paramātman pur. Il faut comprendre que dans les trois mondes, il n'y a rien d'autre que Mokṣa qui apporte le bonheur aux âmes. Les sages sages ont dit que Mokṣa consiste à réaliser Paramātman en étant libre de tout Karman (1-10).

     

    Spanish:

    Libro II

    Entonces Prabhakara pregunta qué es Mokṣa, cuáles son los medios y cuál es el fruto de alcanzar Mokṣa. Joindu (es decir, Yogindu) luego expone solo las opiniones de Jina. Mokṣa o Liberation es superior a Dharma, Artha y Kāma, que no dan felicidad absoluta. Que los Jinas alcancen a Mokṣa solo evitando a los tres restantes, muestra que Mokṣa es el mejor de los cuatro. El mundo o Saṃsāra significa esclavitud. Incluso las bestias en cautiverio quieren ser liberadas o Mokṣa, entonces ¿por qué no otras? Que el reino de la liberación esté en la cima del mundo es un signo de su superioridad. Mokṣa representa la mejor felicidad, es por eso que Siddhas permanece en liberación todo el tiempo. Hari, Hara, Brāhman y Jinavara y grandes santos; todos estos meditan en Mokṣa concentrando sus mentes en el Paramātman puro. Debe tenerse en cuenta que en los tres mundos no hay nada más que Mokṣa que trae felicidad a las almas. Los sabios sabios han dicho que Mokṣa consiste en la realización de Paramātman al estar libre de todo el Karman (1-10).

     

    Portuguese:

    Livro II

    Então Prabhakara pergunta o que é Mokṣa, quais são os meios e qual é o fruto de atingir Mokṣa. Joindu (ou seja, Yogindu) expõe apenas as vistas de Jina. Mokṣa ou Libertação é superior ao Dharma, Artha e Kāma, que não dão felicidade absoluta. O fato de os Jinas atingirem Mokṣa sozinhos, evitando os três restantes, mostra que Mokṣa é o melhor dos quatro. O mundo ou Saṃsāra significa escravidão. Até animais feridos querem ser libertados ou Mokṣa, então por que não outros? O fato de o reino da libertação estar no topo do mundo é um sinal de sua superioridade. Mokṣa representa a melhor felicidade, é por isso que os Siddhas permanecem em libertação o tempo todo. Hari, Hara, Brāhman e Jinavara e grandes santos; todos estes meditam em Mokṣa concentrando suas mentes no puro Paramātman. Deve-se perceber que nos três mundos não há nada além de Mokṣa que traz felicidade às almas. Os sábios disseram que Mokṣa consiste na realização de Paramātman por estar livre de todo o Karman (1-10).

     

    Dutch:

    Boek II

    Vervolgens vraagt ​​Prabhakara wat Mokṣa is, wat de middelen zijn en wat de vrucht is van het bereiken van Mokṣa. Joindu (d.w.z. Yogindu) licht vervolgens alleen de opvattingen van Jina toe. Mokṣa of bevrijding is superieur aan Dharma, Artha en Kāma, die geen absoluut geluk schenken. Dat de Jinas Mokṣa alleen bereiken door de overige drie te vermijden, toont aan dat Mokṣa de beste van de vier is. De wereld of Saṃsāra betekent gebondenheid. Zelfs dieren in slavernij willen vrijgelaten worden of Mokṣa, waarom dan niet anderen? Dat het rijk van bevrijding aan de top van de wereld staat, is een teken van zijn superioriteit. Mokṣa vertegenwoordigt het grootste geluk, daarom blijven Siddha's altijd in bevrijding. Hari, Hara, Brāhman en Jinavara en grote heiligen; al deze mediteren op Mokṣa en concentreren hun geest op de pure Paramātman. Het moet duidelijk zijn dat er in de drie werelden niets anders is dan Mokṣa dat de zielen geluk brengt. De wijze wijzen hebben gezegd dat Mokṣa bestaat in de realisatie van Paramātman door vrij te zijn van alle Karman (1-10).

     

    [next part → … https://www.om-arham.org/blog/view/312/paramatma-prakasa-paramappapayasu-a-work-of-yogindu-ca-6th-century-ad-23-of-49]