PARAMĀTMA-PRAKĀŚA (PARAMAPPAPAYASU) a work of YOGINDU (ca. 6th century A.D.) [24 of 49]
DETAILED SUMMARY OF YOGINDU’S PARAMĀTMA-PRAKĀŚA Book II [3 of 28]
The souls attain liberation through Right Faith (or vision), Knowledge and Conduct which really speaking consist respectively in seeing, Knowing and conducting oneself by oneself. From the ordinary point of view Right Faith, knowledge and Conduct constitute the means of Mokṣa, but really speaking the soul itself is all the three. The Ātman sees, knows and realizes himself by himself; therefore the Ātman (the soul / the Self) himself is the cause of Mokṣa. Proper knowledge of the soul constituted of Right Faith, Knowledge and Conduct leads to spiritual purity (12-14).
German:
Die Seelen erlangen Befreiung durch richtigen Glauben (oder Vision), Wissen und Verhalten, die wirklich darin bestehen, sich selbst zu sehen, zu kennen und zu führen. Aus gewöhnlicher Sicht bilden der rechte Glaube, das Wissen und das Verhalten die Mittel von Mokṣa, aber die Seele selbst ist wirklich alle drei. Die Ātman sieht, kennt und verwirklicht sich selbst; Daher ist die Ātman (die Seele / das Selbst) selbst die Ursache von Mokṣa. Die richtige Kenntnis der Seele, die aus rechtem Glauben, Wissen und Verhalten besteht, führt zu geistiger Reinheit (12-14).
Italian:
Le anime raggiungono la liberazione attraverso la Giusta Fede (o visione), Conoscenza e Condotta che in realtà consistono rispettivamente nel vedere, conoscere e condurre se stessi da soli. Dal punto di vista ordinario Right Faith, conoscenza e condotta costituiscono i mezzi di Mokṣa, ma in realtà l'anima stessa è tutte e tre le cose. The Ātman vede, conosce e realizza se stesso da solo; perciò lo stesso Âtman (l'anima / il Sé) è la causa di Mokṣa. La corretta conoscenza dell'anima costituita da Giusta Fede, Conoscenza e Condotta conduce alla purezza spirituale (12-14).
French:
Les âmes parviennent à la libération par la Foi (ou vision), la Connaissance et la Conduite qui, en réalité, consistent respectivement à se voir, se Connaître et se conduire soi-même. Du point de vue ordinaire, la Foi Juste, la connaissance et la Conduite constituent les moyens de Mokṣa, mais en réalité, l'âme elle-même est les trois. L'Ātman se voit, se connaît et se réalise par lui-même; donc l'Ātman (l'âme / le Soi) lui-même est la cause de Mokṣa. Une bonne connaissance de l'âme constituée de la bonne foi, de la connaissance et de la conduite mène à la pureté spirituelle (12-14).
Spanish:
Las almas alcanzan la liberación a través de la Fe (o visión) correcta, el Conocimiento y la Conducta, que realmente hablando consisten respectivamente en verse, conocerse y conducirse por sí mismas. Desde el punto de vista ordinario, la Fe Correcta, el conocimiento y la Conducta constituyen los medios de Mokṣa, pero en realidad el alma misma son los tres. El Ātman ve, se conoce y se da cuenta de sí mismo; por lo tanto, el Ātman (el alma / el Ser) mismo es la causa de Mokṣa. El conocimiento adecuado del alma constituida por la Fe, el Conocimiento y la Conducta Correctos conduce a la pureza espiritual (12-14).
Portuguese:
As almas alcançam a libertação através da Fé Correta (ou visão), Conhecimento e Conduta que realmente falam consistem respectivamente em ver, Conhecer e conduzir a si mesmo por si mesmo. Do ponto de vista comum, a Fé Correta, o conhecimento e a Conduta constituem os meios de Mokṣa, mas realmente falar a própria alma é todos os três. O Ātman vê, conhece e realiza a si mesmo; portanto, o Ātman (a alma / o Eu) é a causa de Mokṣa. O conhecimento adequado da alma constituída pela fé correta, conhecimento e conduta conduz à pureza espiritual (12-14).
Dutch:
De zielen bereiken bevrijding door Juist Geloof (of visie), Kennis en Gedrag die in feite spreken, respectievelijk bestaan in het zien, kennen en gedragen door zichzelf. Vanuit het gewone standpunt vormen juist geloof, kennis en gedrag de middelen van Mokṣa, maar in werkelijkheid is de ziel zelf alle drie. De Ātman ziet, kent en realiseert zich zelf; daarom is de Ātman (de ziel / het Zelf) zelf de oorzaak van Mokṣa. Juiste kennis van de ziel die bestaat uit het juiste geloof, kennis en gedrag leidt tot spirituele zuiverheid (12-14).
[next part → … https://www.om-arham.org/blog/view/310/paramatma-prakasa-paramappapayasu-a-work-of-yogindu-ca-6th-century-ad-25-of-49]