PARAMĀTMA-PRAKĀŚA (PARAMAPPAPAYASU) a work of YOGINDU (ca. 6th century A.D.) [29 of 49]
DETAILED SUMMARY OF YOGINDU’S PARAMĀTMA-PRAKĀŚA Book II [8 of 28]
Jīvas have first Darśana which consists in the general comprehension of all the things devoid of particular details. Thus clearly Darśana comes first, and then, in the case of Jīvas, authentic knowledge follows when the particulars or particular details are known. The Jīva without any attachment, putting up with pleasures and pains and sunk in the austerity of meditations, becomes the instrument of the shedding of the stock of Karmas. Treating merit and demerit alike (from the point of view of liberation), when the soul is equanimous the fresh influx of Karman is stopped. As long as the saint, with no distractions, remains submerged in meditation on the nature of the self, the fresh Karmas are stopped and the stock is being exhausted. The old Karmas he destroys, and the fresh ones he does not admit; giving up all attachment he cultivates peace. And Right Faith, Right Knowledge and Right Conduct belong to him who has equanimous peace and to none else; so the great Jina has said. Self-control is possible, where there is peace of mind; self-control is lost, when the Jīvas become the victims of passions. Infatuation, which gives rise to passions, must be given up. Knowledge devoid of attachment and aversion is possible, when one is free from delusion and passions. Those, who understand what is real and what is otherwise, and who are equanimous taking pleasure in their spiritual nature, are happy in his world. An equanimous person has two faults; he destroys his bandhu (meaning brother, also bondage), and makes the world gahilu (sattu) and becomes engrossed in para (enemy, also Paramātman). There is another fault; being vikala (without stains, also without body), he rises up to the top of the earth. And the last fault is that when all the beings are asleep at night, he is awake; and when the world is awake, he sleeps (46*1). He neither speaks nor opens a discussion; he neither praises nor blames anybody; but he realizes equanimous attitude which leads one to liberation. The saint, realized as he has that paraphernalia, pleasures, body, etc., are foreign to his self, has neither attachment nor aversion for (internal and external) paraphernalia, pleasures of body, etc. The great saint feels no attachment and aversion for vṛtti and nivṛtti because he knows them to be the cause of bondage (34-52).
German:
Jīvas haben zuerst Darśana, das im allgemeinen Verständnis aller Dinge ohne besondere Details besteht. So kommt Darśana eindeutig zuerst, und dann folgt im Fall von Jīvas authentisches Wissen, wenn die Besonderheiten oder spezielle Einzelheiten bekannt sind. Die Jīva ohne jegliche Anhaftung, die sich mit Freuden und Schmerzen abgefunden hat und in der Strenge der Meditationen versunken ist, wird zum Instrument des Abwerfens des Bestands an Karmas. Wenn Verdienst und Fehler gleichermaßen behandelt werden (unter dem Gesichtspunkt der Befreiung), wird der neue Zustrom von Karman gestoppt, wenn die Seele gleichmütig ist. Solange der Heilige ohne Ablenkung in Meditation über die Natur des Selbst versunken bleibt, werden die frischen Karmas gestoppt und der Vorrat erschöpft. Die alten Karmas zerstört er und die frischen gibt er nicht zu; Er gibt jede Anhaftung auf und pflegt den Frieden. Und der richtige Glaube, das richtige Wissen und das richtige Verhalten gehören dem, der gleichmütigen Frieden hat, und keinem anderen; so hat die große Jina gesagt. Selbstkontrolle ist möglich, wo Ruhe herrscht; Selbstbeherrschung geht verloren, wenn die Jīvas Opfer von Leidenschaften werden. Die Verliebtheit, die Leidenschaften hervorruft, muss aufgegeben werden. Wissen ohne Anhaftung und Abneigung ist möglich, wenn man frei von Täuschung und Leidenschaften ist. Diejenigen, die verstehen, was real ist und was anders ist, und die sich gleichmütig an ihrer spirituellen Natur erfreuen, sind glücklich in ihrer Welt. Eine gleichmütige Person hat zwei Fehler; sie zerstört ihr bandhu (was Bruder bedeutet, auch Knechtschaft) und macht die Welt gahilu (sattu) und vertieft sich in para (Feind, auch Paramātman). Es gibt einen anderen Fehler; Als Vikala (ohne Flecken, auch ohne Körper) steigt er auf die Spitze der Erde. Und der letzte Fehler ist, dass wenn alle Wesen nachts schlafen, er wach ist; und wenn die Welt wach ist, schläft er (46 * 1). Weder spricht er noch eröffnet er eine Diskussion; er lobt und beschuldigt niemanden; aber er erkennt eine gleichmütige Haltung, die zur Befreiung führt. Der Heilige, der erkannt hat, dass Utensilien, Freuden, Körper usw. ihm selbst fremd sind, hat weder Anhaftung noch Abneigung gegen (innere und äußere) Utensilien, Freuden des Körpers usw. Der große Heilige fühlt keine Anhaftung und Abneigung für vṛtti und nivṛtti, weil er weiß, dass sie die Ursache für Knechtschaft sind (34-52).
Italian:
I Jīva hanno prima Darśana che consiste nella comprensione generale di tutte le cose prive di particolari dettagli. Quindi, chiaramente, Darśana viene prima di tutto, e poi, nel caso di Jīvas, la conoscenza autentica segue quando i particolari o particolari dettagli sono noti. La Jīva senza alcun attaccamento, che sopporta piaceri e dolori e affondò nell'austerità delle meditazioni, diventa lo strumento della caduta del ceppo di Karmas. Trattando il merito e il demerito allo stesso modo (dal punto di vista della liberazione), quando l'anima è equanime, il nuovo afflusso di Karman viene interrotto. Finché il santo, senza distrazioni, rimane immerso nella meditazione sulla natura del sé, i nuovi karma vengono fermati e il ceppo viene esaurito. Distrugge i vecchi Karmas e quelli nuovi che non ammette; rinunciando a ogni attaccamento coltiva la pace. E Giusta Fede, Giusta Conoscenza e Giusta Condotta appartengono a colui che ha pace equanime e nessun altro; così ha detto la grande Jina. L'autocontrollo è possibile, dove c'è tranquillità; l'autocontrollo si perde, quando i jīva diventano vittime di passioni. L'infatuazione, che provoca passioni, deve essere abbandonata. La conoscenza priva di attaccamento e avversione è possibile quando si è liberi da illusioni e passioni. Coloro che comprendono ciò che è reale e ciò che è altrimenti e che sono equanimi nel trarre piacere dalla loro natura spirituale, sono felici nel suo mondo. Una persona equanime ha due difetti; distrugge il suo bandhu (che significa fratello, anche schiavitù), rende il mondo gahilu (sattu) e viene assorbito dal para (nemico, anche Paramātman). C'è un altro difetto; essendo vikala (senza macchie, anche senza corpo), si alza fino alla cima della terra. E l'ultima colpa è che quando tutti gli esseri dormono di notte, è sveglio; e quando il mondo è sveglio, dorme (46 * 1). Non parla né apre una discussione; non elogia né incolpa nessuno; ma capisce un atteggiamento equanime che porta alla liberazione. Il santo, realizzato come ha l'armamentario, i piaceri, il corpo, ecc., È estraneo a se stesso, non ha né attaccamento né avversione per l'armamentario (interno ed esterno), piaceri del corpo, ecc. Il grande santo non sente attaccamento e avversione per vṛtti e nivṛtti perché sa che sono la causa della schiavitù (34-52).
French:
Jīvas a d'abord Darśana qui consiste en la compréhension générale de toutes les choses dépourvues de détails particuliers. Ainsi, clairement Darśana vient en premier, puis, dans le cas de Jīvas, la connaissance authentique suit lorsque les détails ou les détails particuliers sont connus. Le Jīva sans aucun attachement, supportant les plaisirs et les douleurs et plongé dans l'austérité des méditations, devient l'instrument de la perte du stock de Karmas. Traitant le mérite et le démérite de la même manière (du point de vue de la libération), lorsque l'âme est équanime, le nouvel afflux de Karman est arrêté. Tant que le saint, sans distraction, reste immergé dans la méditation sur la nature de soi, les Karmas frais sont arrêtés et le stock est épuisé. Les vieux karmas qu'il détruit et les nouveaux qu'il n'admet pas; abandonnant tout attachement, il cultive la paix. Et la bonne foi, la bonne connaissance et la bonne conduite appartiennent à celui qui a la paix équanime et à personne d'autre; c'est ce qu'a dit la grande Jina. La maîtrise de soi est possible là où règne la tranquillité d'esprit; la maîtrise de soi est perdue, lorsque les Jīvas deviennent les victimes des passions. L'engouement, qui donne lieu à des passions, doit être abandonné. La connaissance dépourvue d'attachement et d'aversion est possible, quand on est libre d'illusions et de passions. Ceux qui comprennent ce qui est réel et ce qui est autrement, et qui sont équanimes prenant plaisir à leur nature spirituelle, sont heureux dans son monde. Une personne équanime a deux défauts; il détruit son bandhu (ce qui signifie frère, également esclavage), et rend le monde gahilu (sattu) et devient absorbé par le para (ennemi, aussi Paramātman). Il y a une autre faute; étant vikala (sans taches, sans corps également), il s'élève jusqu'au sommet de la terre. Et le dernier défaut est que lorsque tous les êtres dorment la nuit, il est éveillé; et quand le monde est éveillé, il dort (46 * 1). Il ne parle ni n'ouvre une discussion; il ne loue ni ne blâme personne; mais il réalise une attitude équanime qui conduit à la libération. Le saint, réalisé comme il a que l'attirail, les plaisirs, le corps, etc., sont étrangers à lui-même, n'a ni attachement ni aversion pour l'attirail (interne et externe), les plaisirs du corps, etc. Le grand saint ne ressent ni attachement ni aversion pour vṛtti et nivṛtti parce qu'il sait qu'ils sont la cause de l'esclavage (34-52).
Spanish:
Las Jīvas tienen primero Darśana, que consiste en la comprensión general de todas las cosas desprovistas de detalles particulares. Claramente, Darśana viene primero, y luego, en el caso de Jīvas, el conocimiento auténtico sigue cuando se conocen los detalles o detalles particulares. La Jīva sin ningún apego, soportando los placeres y los dolores y hundida en la austeridad de las meditaciones, se convierte en el instrumento del desprendimiento del stock de Karmas. Tratando el mérito y el demérito por igual (desde el punto de vista de la liberación), cuando el alma es ecuánime, se detiene la nueva afluencia de Karman. Mientras el santo, sin distracciones, permanezca sumergido en la meditación sobre la naturaleza del yo, los Karmas frescos se detendrán y el stock se agotará. Los viejos Karmas que destruye, y los nuevos que no admite; renunciando a todo apego, cultiva la paz. Y la Fe correcta, el Conocimiento correcto y la Conducta correcta pertenecen al que tiene paz ecuánime y a nadie más; así lo ha dicho la gran Jina. El autocontrol es posible, donde hay tranquilidad; el autocontrol se pierde cuando los Jīvas se convierten en víctimas de las pasiones. El enamoramiento, que da lugar a pasiones, debe ser abandonado. El conocimiento desprovisto de apego y aversión es posible cuando uno está libre de engaños y pasiones. Aquellos que entienden lo que es real y lo que es diferente, y que son ecuánimes disfrutando de su naturaleza espiritual, son felices en su mundo. Una persona ecuánime tiene dos fallas; destruye a su bandhu (que significa hermano, también esclavitud), y hace que el mundo sea gahilu (sattu) y queda absorto en para (enemigo, también Paramātman). Hay otra falla; siendo vikala (sin manchas, también sin cuerpo), se eleva hasta la cima de la tierra. Y la última falla es que cuando todos los seres están dormidos por la noche, él está despierto; y cuando el mundo está despierto, él duerme (46 * 1). Él no habla ni abre una discusión; él no alaba ni culpa a nadie; pero se da cuenta de una actitud ecuánime que lo lleva a la liberación. El santo, realizado como él tiene que la parafernalia, los placeres, el cuerpo, etc., son ajenos a sí mismo, no tiene apego ni aversión por la parafernalia (interna y externa), los placeres del cuerpo, etc. El gran santo no siente apego ni aversión. para vṛtti y nivṛtti porque él sabe que son la causa de la esclavitud (34-52).
Portuguese:
Os Jīvas têm primeiro Darśana, que consiste na compreensão geral de todas as coisas desprovidas de detalhes particulares. Assim, claramente Darśana vem primeiro, e depois, no caso de Jīvas, o conhecimento autêntico segue quando os detalhes ou detalhes particulares são conhecidos. O Jiva sem apego, suportando prazeres e dores e afundado na austeridade das meditações, torna-se o instrumento do derramamento do estoque de karmas. Tratar o mérito e o demérito da mesma forma (do ponto de vista da libertação), quando a alma é equânime, o novo influxo de Karman é interrompido. Enquanto o santo, sem distrações, permanecer submerso em meditação sobre a natureza do eu, os novos karmas são interrompidos e o estoque está sendo esgotado. Os velhos karmas que ele destrói e os novos que ele não admite; desistindo de todo apego, ele cultiva a paz. E a fé correta, o conhecimento correto e a conduta correta pertencem àquele que tem paz equânime e a mais ninguém; assim disse a grande Jina. O autocontrole é possível, onde há paz de espírito; o autocontrole se perde quando os Jīvas se tornam vítimas de paixões. A paixão, que gera paixões, deve ser abandonada. O conhecimento desprovido de apego e aversão é possível quando se está livre de ilusões e paixões. Aqueles que entendem o que é real e o que é diferente, e que são equânimes em ter prazer em sua natureza espiritual, são felizes em seu mundo. Uma pessoa equânime tem duas falhas; ele destrói seu bandhu (que significa irmão, também escravidão) e torna o mundo gahilu (sattu) e fica absorvido no para (inimigo, também Paramātman). Há outra falha; sendo vikala (sem manchas, também sem corpo), ele se eleva ao topo da terra. E a última falha é que, quando todos os seres dormem à noite, ele está acordado; e quando o mundo está acordado, ele dorme (46 * 1). Ele não fala nem abre uma discussão; ele não elogia nem culpa ninguém; mas ele percebe uma atitude equânime que leva à libertação. O santo, percebido como ele, que a parafernália, prazeres, corpo, etc., são estranhos a si mesmo, não tem apego nem aversão por apetrechos (internos e externos), prazeres do corpo, etc. O grande santo não sente apego e aversão para vṛtti e nivṛtti porque ele sabe que eles são a causa da escravidão (34-52)
Dutch:
Jīva's hebben eerst Darśana, dat bestaat uit het algemene begrip van alle dingen zonder specifieke details. Darśana komt dus duidelijk eerst en dan, in het geval van Jīvas, volgt authentieke kennis wanneer de bijzonderheden of bepaalde details bekend zijn. De Jīva zonder enige gehechtheid, die genoegen en pijn verdraagt en verzonken in de soberheid van meditaties, wordt het instrument van het vergieten van de voorraad Karma's. Zowel verdiensten als strafpunten behandelen (vanuit het oogpunt van bevrijding), wanneer de ziel gelijkmoedig is, wordt de nieuwe instroom van Karman gestopt. Zolang de heilige, zonder afleiding, ondergedompeld blijft in meditatie over de aard van het zelf, worden de verse Karma's gestopt en raakt de voorraad uitgeput. De oude Karma's die hij vernietigt, en de nieuwe die hij niet toegeeft; door alle gehechtheid op te geven, cultiveert hij vrede. En Juist Geloof, Juiste Kennis en Juist Gedrag behoren aan hem die gelijkmoedige vrede heeft en aan niemand anders; zo heeft de grote Jina gezegd. Zelfbeheersing is mogelijk, waar gemoedsrust is; de zelfbeheersing gaat verloren, wanneer de jīva's het slachtoffer worden van passies. Verliefdheid, die hartstochten veroorzaakt, moet worden opgegeven. Kennis zonder gehechtheid en afkeer is mogelijk, wanneer men vrij is van begoocheling en hartstochten. Degenen die begrijpen wat echt is en wat anders is, en die gelijkmoedig genieten van hun spirituele aard, zijn gelukkig in zijn wereld. Een gelijkmoedig persoon heeft twee fouten; hij vernietigt zijn bandhu (wat betekent broer, ook slavernij), en maakt de wereld gahilu (sattu) en wordt verdiept in para (vijand, ook Paramātman). Er is nog een fout; zijnde vikala (zonder vlekken, ook zonder lichaam), stijgt hij op naar de top van de aarde. En de laatste fout is dat als alle wezens 's nachts slapen, hij wakker is; en als de wereld wakker is, slaapt hij (46 * 1). Hij spreekt noch opent een discussie; hij prijst noch beschuldigt iemand; maar hij realiseert een gelijkmoedige houding die iemand tot bevrijding leidt. De heilige realiseerde zich zoals hij heeft dat parafernalia, genoegens, lichaam, enz. Vreemd zijn aan zichzelf, heeft noch gehechtheid noch afkeer van (interne en externe) parafernalia, genoegens van lichaam, enz. De grote heilige voelt geen gehechtheid en afkeer voor vṛtti en nivṛtti omdat hij weet dat ze de oorzaak van gebondenheid zijn (34-52).
[next part → … https://www.om-arham.org/blog/view/305/paramatma-prakasa-paramappapayasu-a-work-of-yogindu-ca-6th-century-ad-30-of-49]