Ṛishabhapañcāśikā (eine Sammlung von 50 Versen zum 1. der 24 Seher)
Ṛishabhapañcāśikā von Dhanapāla (eine Sammlung von 50 Versen zum 1. der 24 Seher) übers. Joh. Klatt ZdMG 33 (1879)
Ṛishabhapañcāśikā [35 von 50]
35. Irrtumszerstörung wird stattfinden durch deine Verehrung, o Unveränderlicher, darüber freue ich mich; dass du aber hier nicht verehrt werden sollst, darüber härme ich mich. [1]
[weiter … → Vers 36… https://www.om-arham.org/blog/view/18764/%25E1%25B9%259Bishabhapancasika-eine-sammlung-von-50-versen-zum-1-der-24-seher]
[1] Komm.: Tava sevayā mohasyocchedo bhavishyatīti-hetor harshaṃ vahāmi |
yat punas tatra mohoccheda tva(ṃ) na vandanīyas tena kshīṇo hhavāmi.
Der Kommentar erklārt mithin ḍijjhāmi durch kshīṇo bhavāmi.
Die Wurzel kshi heisst im Prakrit jhijj nach Hern. IV, 20 (auch Hāla, Setubandha), aber an einer anderen Stelle, wo jhijj vorkommt, Hem. II, 3, hat die Bombayer Ausgabe dafür unsere Form ḍijjh, wie Pischel in der Note angibt. — Das eigentliche Sanskrit-Äquivalent für ḍijjhāmi ist aber wohl dahye ich werde gebrannt, indem i für a steht, wie in ciccā = tyaktvā.