Ṛishabhapañcāśikā (eine Sammlung von 50 Versen zum 1. der 24 Seher)
Ṛishabhapañcāśikā von Dhanapāla (eine Sammlung von 50 Versen zum 1. der 24 Seher) übers. Joh. Klatt ZdMG 33 (1879)
Ṛishabhapañcāśikā [18 von 50]
18. Im Beginn der ersten Niederlassung wurde Agni’s Weltgegend (der Südosten) durch die Götterfrauen deines Kevalam glanzvoll, als ob Agni zur Verehrung herbeigekommen wäre.[1]
[weiter … → Vers 19… https://www.om-arham.org/blog/view/18729/%25E1%25B9%259Bishabhapancasika-eine-sammlung-von-50-versen-zum-1-der-24-seher]
[1] Komm.: Samavasaraṇa-sthiti-viśesham āha || Kevalotpatter anantaraṃ yat prathamaṃ samavasaraṇaṃ tad eva jagad-utsava-hetutvān mahas tatra, yad vā prathama-samavasaraṇasya mukhe prārambhe. (Hiernach scheint der Kommentar auch die Leseart mahe statt muhe zu kennen.) Āgneyī (Cod. āgnīya) dik kevalāyāḥ (sic. Im Text ist wohl tuha kevali zu schreiben und dann zu übersetzen: Bei deinem ersten samavasaraṇa, o Kevalin) sura-vadhūbhiḥ deha-prabhābhiḥ kṛito dyoto yasyāḥ tasyāṃ parshat-trayaṃ bhavishyati, ādyāyāṃ sādhavo ‘ntarā vaimānikyo ‘nte sādhvyaḥ. Ebenso Mahāpurushacar. Vidiśi (d.i. Südosten, cf. Hem. Abhidh. 169 schol.: pūrvā dig – Osten – aindrī, tato vidig – Südosten - āgneyī) prathamā munīnāṃ parishat, pṛishṭhe vaimānikā-devīnāṃ, tāsāṃ paścāt sādhvīnāṃ parishat.
Ṛishabha’s erstes Samavasaraṇa ist ausführlich geschildert in Merutuṅga’s Mahāpurushacaritram p. 8b ff. Vgl. Śobh.st. v. 94. Śatr.uddhāra erzählt folgendermassen (2, 76.77):
Pure Purimatālākhye kānane Śakaṭānane |
indraiḥ samavasaraṇaṃ vyadhāyi trijagat-prabhoḥ ||
Sarva-digbhyo narā nāryo devā devyaś ca servataḥ |
nijarddhyā spardhamānās te mithas tatrābhyupāyayuḥ |