Ṛishabhapañcāśikā (eine Sammlung von 50 Versen zum 1. der 24 Seher)
Ṛishabhapañcāśikā von Dhanapāla (eine Sammlung von 50 Versen zum 1. der 24 Seher) übers. Joh. Klatt ZdMG 33 (1879)
Ṛishabhapañcāśikā [14 von 50]
14. An dich, den Einsiedler angeschmiegt, wurden Nami und Vinami dennoch Könige der Khecara. Verehrung der Füsse der Lehrer ist niemals fruchtlos.[1]
[weiter … → Vers 15… https://www.om-arham.org/blog/view/18725/%25E1%25B9%259Bishabhapancasika-eine-sammlung-von-50-versen-zum-1-der-24-seher]
[1] Komm.: Nami-Vinami Kaccha-Mahākaccha-sutau Khecarādhipau jātau. Nami und Vinami sind die beiden Männer, nach denen in Webers Śatr. I, 278 der über die Herrlichkeiten des Śatruṃjaya erstaunte Saudharmendra sich erkundigt. Sie sind dargestellt mit gezogenen Schwertern vor Ṛishabha stehend. Der betreffende Vorfall aus Ṛishabha's Leben wird im Śatr.-ullekha p. 70a folgendermassen erzählt: Atha purā Śrī-yugādīśe (d. i. Ṛishabha) rājyaṃ kurvati Kaccha-Mahākaccha-sutau Nami-Vinamī Bhagavatā putrasnehena pālitau. Bhagavad-ādeśenaiva kutracid gatau abhūtāṃ. Tau Bhagavad-dīkshānantaraṃ samāyātau, Bhagavantam akiṃcanaṃ dṛishṭvāpi, tat-svarūpam ajānantau, tāta tāteti kṛitvā, svaṃ rājya bhāgaṃ yācamānau, Bharatādīn avagaṇayya, khaḍga-pāṇī Bhagavatsevā-parau tasthatuḥ. Anyadā Bhagavad-vandanāyāto Dharaṇendras (der Fürst der Unterwelt) tayor bhaktir dāḍhyaṃ (?) dṛishṭvā hṛishṭo. Bhagavan-mukhe 'vatīrya shoḍaśa-sahasrāṇi vidyā dattvā, Vaitādhya-parvatopari tābhyāṃ dakshiṇa-śreṇy-uttara-śreṇyoḥ rājyaṃ dadau.
Dies ist eben die Herrschaft über die Khecara's; in Merutuṅgācārya's Mahāpurushacaritram (ms. or. fol. 717), welches in Kap. 1 ebenfalls die Lebensgeschichte Ṛishabha's enthält, heisst es an dieser Stelle (p. 8a): Anyadā Dharaṇendraḥ prabhoḥ pranāmāya tatrāgatas tayor bhakti(ṃ) parīkshya .... Vaitāḍhye Khecareśvarau cakre. Nami und Vinami geraten nachher mit dem Weltbeherrscher Bharata in Streit. Die Khecara's kommen ihnen zu Hilfe.
Garjanto dundubhi-dhvānair garjayantaś ca parvatān |
tatrābhyeyur nabho-mārge Khecarāḥ śastra-pāṇayaḥ ||
(Śatr.-uddhāra 2,232).
Es findet eine Schlacht statt, die in den Wolken ausgekämpft wird, und in welcher Bharata Sieger bleibt. Die Versöhnung wird endlich folgendermassen hergestellt:
ity uktvā vinayādhāro vinamya (davon benannt) Vinamir nṛipaḥ |
nāmnāṃ Subhadrāṃ strī-ratnaṃ sva-sutāṃ Cakriṇe (Bharata) dadau ||
Śatr.-uddhāra 2, 235a. 236b.